"CAN
WE BECOME TONGAN WITHOUT SPEAKING TONGAN?"
This
article is dedicated with much love to our maternal
grandparents, Tonga and 'Ana Malohifo'ou, and our
parents, Tevita and Lakalaka Ka'ili, for entrusting
us with our ancestral priceless treasure; the Tongan
Language. (Tongan version of this article was first
published on Si'i Le'o E Peau, May 1998 issue)
This question of whether or not we can be Tongan
without fluency in the Tongan language is a question
that has emerged since European colonialism and
imperialism. Over the years, this question has emerged
to the surface due to the notable decline in the
utilization of our native language by each succeeding
generation of Tongans. A decline resulting from
the Western society's devaluation of our native
tongue. In our daily interactions with our Tongan
peers here in America, we notice that the English
language is much preferred over the Tongan language.
Although we may speak and understand Tongan, the
high status and prestige associated with the English
language gives it priority over the Tongan language.
Since the beginning of European language imperialism,
Tongans have been indoctrinated into believing that
the English language is the only language in which
they can obtain power, prestige, and economic well-being.
In consequence of such indoctrinations, many Tongans
have come to perceive the Tongan language as an
impediment or an obstacle to their academic and
economic progression. This distorted perception
creates a threat to the survival of our native language.
In fact, this threat to our ancestral tongue is
so pervasive and ubiquitous that not only does it
exist amongst Tongans overseas, but also Tongans
in our homeland.
Tongan
linguists, Dr. 'Ana Taufe'ulungaki and Dr. Tupou
Pulu, have noticed this language phenomenon in Tonga.
According to Dr. Taufe'ulungaki (1991), the Tongan
language is threatened because it "has been pushed
aside in the quest for an English Education System"
in Tonga. Furthermore, she has noted that the Tongan
language "is becoming less used as the medium of
instruction in schools and it is rarely used as
a language of communication by government, and in
commerce." Another dimension of this threat is evident
in the erosion of the Tongan language. Dr. Tupou
Pulu (1988) states that "the erosion of the Tongan
language is already apparent." She provides evidence
for her claims by pointing out that Tongan children
have a "very limited vocabulary in their native
language, with words being borrowed from English
for which Tongan has almost perfect equivalents."
This erosion is likely to be connected to the depreciating
value accorded to the Tongan language. Dr. Tupou
Pulu (1988) further explains that "parents who speak
to their children in English are really saying that
Tongan isn't that important and that English is."
Lastly, she refers to the fact that Tongans are
"not paid for knowing Tongan." Thus the message
that is given to children is that "Tongan is worthless."
Based on these observations, it appears that the
endangerment of the Tongan language is a phenomenon
that is prevalent among Tongans, whether residing
overseas or in our motherland.
As
Tongans attempt to construct cultural identity overseas
or in Tonga, they are encountered with the question
of whether or not the Tongan language is an essential
ingredient in constructing Tongan cultural identity.
For this purpose, we pose the question: "Can we
become Tongan without speaking Tongan?" In order
to shed light on the above question, we must, first
and foremost, understand the relationship between
culture and language. One of these essential relationships
as described by Professor Ngugi Wa Thiong'o (1986),
an African scholar and a Kenyan writer, is that
"language is a carrier of culture." Specifically,
language is embedded with the particularities of
a culture, such as its values, norms, morals, philosophies,
beliefs and ideologies which a culture develops
and accumulates throughout its history. Thus, according
to Professor Ngugi Wa Thiong'o (1986), language
is a "collective memory bank of a people's experiences
in history." An example of language as a carrier
of culture is evident in the Tongan language of
respect. Since faka'apa'apa (respect) toward the
various ranks of the Tongan social hierarchy is
at the core of the Tongan culture, this cultural
value is carried in the Tongan language of respect.
For instance, a Tongan speaker may use a Tongan
word in its derogatory form, ordinary form, polite
form, honorific form, or the regal form in order
to convey the degree of respect that is culturally
appropriate for the person(s) he or she is addressing.
This interwoven relationship of language and culture
is so integral that according to Dr. Tupou Pulu
(1988), "culture is perpetuated through language."
Thus, Dr. Taufe'ulungaki (1991) cautions Tongans
that, "if we lose our language we lose our culture."
Upon
understanding this relationship, we begin to conceptualize
the connection between cultural identity and our
native language. In understanding and speaking our
native tongue we are endowed with a sense of connection,
commonality, and bond toward our cultural community.
It is through these associations that we begin to
completely identify with our native culture. This
identification cements a sense of cultural dignity
and validation. It also delineate a distinct Tongan
cultural group.
In
pondering our childhood and upbringing in America,
we are reminded of the many ways the Tongan language
was taught and reinforced in our home. We are awakened
to memories of our grandfather Tonga sitting across
from us listening intensely as we attempt to translate
a story we had just read in English into the Tongan
language. We were encouraged to read out loud in
Tongan. Our grandparents would correct our enunciation
and grammatical ordering of the Tongan words. There
was a sense of sanctity associated with the Tongan
language as we observed the way our grandparents
cherished our native tongue. However, it was not
only our grandparents that valued the Tongan language.
Our parents made a decision before we were born
that the Tongan language would be the language of
our home. It did not matter that English was the
language of the "educated", for when we were inside
the fortress of our home or our cultural capsule,
English could not penetrate it. Although the practice
of using our native language was not always easy
nor did we always enjoy speaking it, there was a
priceless treasure instilled within us of the significance
of our ancestral tongue. In retrospect, we feel
a deep gratitude for our grandparents and parents
for resisting to deprive us of our native tongue
despite the language imposition of the West. In
our heart, they have modeled for us the courage
and audacity that we, a new generation of Tongans,
must embrace in order for our ancestral tongue to
live.
If
language is imperative and essential for constructing
cultural identity, then how do we maintain our native
language. According to Dr. 'Ana Taufe'ulungaki (1991)
the "only way to save the Tongan language from extinction
is bilingualism" or the ability to master both the
Tongan and the English languages. She also argues
that biligualism will help Tongans learn to speak
standard English. Recent studies in linguistics
have provide evidence for Dr. Taufe'ulungaki's (1991)
claims. Professor Kenji Hakuta (1990), a bilingual
education scholar, states that proficiency in one's
native language "results in more efficient acquisition
of the second language," and that "bilingualism
is associated positively with greater cognitive
flexibility and awareness of language." These evidences
suggest that it will be more beneficial to nurture
children that are bilingual rather than monolingual.
In
conclusion, we appeal to parents to teach their
children the Tongan language. In addition, we urge
Tongan children to value their native language.
The Tongan language is a precious treasure for it
took our ancestors many generations to develop it.
It has survived despite European colonialism, neo-colonialism,
and language imperialism. It is our duty to keep
it alive for the next generation of Tongans. We
echo the words of our Native American relatives:
"If our language is to live our children must speak
it." So again, we return to our original question:
"Can we become Tongan without speaking Tongan?"
You decide for yourself. Although at the present,
English appears to be instrumental to our economic
well-being, our ancestral language is still vital
to our cultural and psychological survival. Let
us not be the generation that will delete this "collective
memory bank" from our children's psyche.
By
'Anapesi Lakalaka Ka'ili and Tevita 'Osoni
Ka'ili
Tongan Language Activists
If you have any comments please e-mail us at: anapesi@planet-tonga.com
or tkaili@planet-tonga.com
References
Hakuta,
K. (1990). Bilingualism and bilingual education:
a research perspective. National Clearinghouse for
Bilingual Education Focus: Occasional Papers in
Bilingual Education, 1, (Spring), [On-line], Available:
http://www.ncbe.gwu.edu
Pulu,
T. (1988, Feburary). Me no can speak Tongan no more.
Tonga Today, 2, (9), p. 40.
Taufe'ulungaki,
A. (1991). 'Ana Taufe'ulungaki's uphill battle to
save the Tongan language. Matangi Tonga, 6, (2),
pp. 10-11.
Thiong'o,
N. W. (1986). Decolonising the mind: the politics
of language and African literature. Portsmouth,
NH: Heinemann.